知识卡片分享

像搭积木一样积累知识

Twenty years later, Li Na stood out and became the greatest woman tennis player in China.

翻译: 二十年后,李娜脱颖而出,成为中国最伟大的女子网球选手。

单词:

  • "Twenty" [ˈtwɛnti]:二十。
  • "years" [jɪəz]:年。
  • "later" [ˈleɪtər]:后来或之后。
  • "Li Na":李娜(人名)。
  • "stood out":脱颖而出或显著突出。
  • "and" [ænd]:连词,表示并列关系。
  • "became" [bɪˈkeɪm]:动词过去式,表示变成或成为。
  • "the greatest":最伟大的。
  • "woman" [ˈwʊmən]:女人或女子。
  • "tennis" [ˈtɛnɪs]:网球。
  • "player" [ˈpleɪər]:选手或运动员。
  • "in China":在中国。

语句分析: 这个句子是一个复合句,由两个部分组成。前半部分是时间状语从句 “Twenty years later”,后半部分是主句 “Li Na stood out and became the greatest woman tennis player in China.”。主句使用了并列连词 “and” 连接两个动词短语。

语句分析: "Twenty years later" 是时间状语从句,强调了动作发生的时间点。整个句子强调了李娜在过去二十年中脱颖而出,成为中国最伟大的女子网球选手。这表达了一个长时间内的成就和突出表现。

声明:本文来源于互联网内容整理,如果侵犯任何第三方的合法权益,可通过邮箱联系删除。
联系邮箱:gbrother2024@163.com