Twenty years later, Li Na stood out and became the greatest woman tennis player in China.
翻译: 二十年后,李娜脱颖而出,成为中国最伟大的女子网球选手。
单词:
- "Twenty" [ˈtwɛnti]:二十。
- "years" [jɪəz]:年。
- "later" [ˈleɪtər]:后来或之后。
- "Li Na":李娜(人名)。
- "stood out":脱颖而出或显著突出。
- "and" [ænd]:连词,表示并列关系。
- "became" [bɪˈkeɪm]:动词过去式,表示变成或成为。
- "the greatest":最伟大的。
- "woman" [ˈwʊmən]:女人或女子。
- "tennis" [ˈtɛnɪs]:网球。
- "player" [ˈpleɪər]:选手或运动员。
- "in China":在中国。
语句分析: 这个句子是一个复合句,由两个部分组成。前半部分是时间状语从句 “Twenty years later”,后半部分是主句 “Li Na stood out and became the greatest woman tennis player in China.”。主句使用了并列连词 “and” 连接两个动词短语。
语句分析: "Twenty years later" 是时间状语从句,强调了动作发生的时间点。整个句子强调了李娜在过去二十年中脱颖而出,成为中国最伟大的女子网球选手。这表达了一个长时间内的成就和突出表现。
声明:本文来源于互联网内容整理,如果侵犯任何第三方的合法权益,可通过邮箱联系删除。
联系邮箱:gbrother2024@163.com
联系邮箱:gbrother2024@163.com